Money makes the world go round

Danas ćete naučiti nekoliko sleng riječi i fraza povezanih s novce. Kao što ste možda primjetili, Hrvati su jako velikodušni kada dođe do čašćenje, barem malo više nego prosječni Englez i Njemac. Osobno iz iskustva mogu reći da se ne radi o osobnim preferencijama, već o kulturi iz koje dolaze. I sama sam se isto ponašala kad sam tek doselila u Hrvatsku, ali s vremenom shvatiš da ne možeš ići protiv struje. 🙂

U ovom blogu ćete naučiti nekoliko riječi i fraza povezanih s novcem, čašćenjem, itd. Iako ove fraze nećete koristiti u formalnom razgovoru ili pismu, u svakodnevnom govoru ipak ih često koristimo. Svatko od vas sigurno ima prijatelja ili barem poznanika iz strane zemlje, pa kako biste se bolje razumijeli, naučite sljedeće fraze i novi vokabular:

DOUGH (novac)

Kad nemamo novaca, na hrvatskom slengu kažemo da nemamo love, a na engleskom 'dough'. 'Dough' doslovno prevedeno znači 'tijesto', ali u slengu ga koristimo kao zamjenska riječ za novac.

Can you lend me some dough? I need to buy a drink but I forgot my wallet.

TIGHT (škrt)

Kada smo već kod novaca, ako je netko škrt i teško mu je počastiti društvo ili potrošiti novac na nešto što nije krajnje nužno, za njega kažemo da je 'tight'. U doslovnom prijevod ova riječ znači 'tijesno', kao njegove hlače iz kojeg ne možeš izvući ni kune. 🙂

Tom always orders tap water at a restaurant because he's so tight. He will never pay for bottled water.

GO DUTCH (podijeliti račun)

Ova fraza znači da ćete s nekim podijeliti račun za piće ili večeru.  Sudeći prema nazivu, ova fraza dolazi iz nizozemske kulture, gdje nije neobičajno da ljudi plaćaju odvojeno i kad su na spoju.

The bill total is $100. Do you want to go Dutch?

BROKE (švorc)

Kad nemate ni kinte, tada kažete da ste 'broke'.

I'm a university student. I'm always broke.

WELL OFF (imućni)

Ovaj izraz koristimo za osobu ili obitelj koja, iako nije naročito bogata, ima više nego dovoljno za komotan život. Ako ima svoju nekretninu, dobro plaćen posao, možda i vikendicu, onda je itekako 'well off'.

Her family is quite well off. They never have to worry about having enough money for a holiday.

FILTHY RICH (jako bogat)

Ima ljudi koji su bogati, ali ima i onih koji su još bogatiji. U engleskom 'filthy' znači prljavo, no fraza 'filthy rich' ne znači nužno da su stekli novac na prljav način. Samo su zbilja bogati. Na hrvatskom ponekad za takve osobe koristimo naziv „bezobrazno bogati“, što opet, ne mora značiti da su beobrazni. 🙂 Mogli bismo reći da su to osobe poput Bill Gatesa, Oprah Winfrey i Marka Zuckerberga i sl.

He's filthy rich. He takes a private jet anywhere he goes.

BIG BUCKS (velika lova)

'Buck' je druga sinonim za dolar, pa kad nešto košta $10, kažemo '10 bucks'. A kad netko zarađuje puno, često koristimo ovu frazu.

He's the CEO of the company. He gets the big bucks.

PEANUTS (kikiriki)

Kad vas netko plaća jako malo, tada na engleskom koristimo isti izraz kao i na hrvatskom, kikiriki ili peanuts. Poznata fraza glasi: If you pay peanuts, you get monkeys. 🙂

He worked all day and all night, but was paid peanuts.


​Ema Barbir

Voditeljica škole Split

INICIJATIVA​​​