VOKABULAR ZA USPJEŠAN SHOPPING NA ENGLESKOM JEZIKU

Vokabular za uspješan shopping na engleskom jeziku

Svi koji vole kupovati dobro znaju da je pred nama vrijeme za shopping. Sa svih strana mame nas pokloni za naše najmilije, ali i za nas same. Sve češće, s napretkom tehnologije i nedostatkom vremena, kupovinu obavljamo putem interneta, odnosno idemo u online shopping :). No, bilo da kupujete putem interneta ili ste na putovanju u nekoj stranoj zemlji i sa sobom želite ponijeti kući suvenir ili nešto posebno za sebe i svoje ukućane, trebat će vam posebni vokabular kako bi vaša kupovina bila uspješna.

Naučite vokabular koji će vam pomoći u pametnom online shoppingu kao i termine koje morate znati kako biste uspješno kupovali na engleskom jeziku.

  1. Black Friday

Black Friday je dan koji slijedi iza američkog Dana zahvalnosti, a koji je od 1952. postao službeni dan za otvaranje božićne sezone za kupovinu. Black Friday traje jedan dan, a trgovine zbog njega često produžuju svoje vrijeme rada. Otvaranje božićne sezone kupovine počinje s promotivnim cijenama i velikim sniženjima u trgovinama i online trgovinama. Black Friday je u početku bio specifičan samo za SAD, no zadnjih godina i u Hrvatskoj možete kupovati po sniženim cijenama na dan crnog petka.

      2. Cyber Monday 

Ponedjeljak iza crnog petka sretan je dan za sve online šopingholičare. Cyber Monday odlična je prilika za sve one koji nisu fanovi gužve u dućanima i vole kupovati iz udobnosti svojega doma. Sreća za sve ljubitelje online kupovine, za vrijeme cyber ponedjeljka, cijene su još niže od onih za vrijeme crnog petka.

    3. To bargain (glagol)

U mnogim zemljama cjenkanje je normalna stvar, dapače, negdje je i poželjno ako ne i očekivano cjenkati se. No, cjenkanje je ponekad rezervirano samo za tržnice i buvljake. Evo kako se cjenkati:

Vi“This t-shirt costs 4 dollars, will you sell it to me for two?” – „Ova majica košta 4 dolara, hoćete mi je prodati za 2?
Prodavač“How about three dollars?” – Što kažete na 3 dolara?
Vi: “Sure.” – Može.


    4.“What a bargain!”

Ako uspijete nešto dobiti po puno nižoj cijeni od početne, to je tada  "a bargain."

Jackie“Is that a new phone? How much did it cost?” – Je li ovo novi mobitel? Koliko je koštao?
Vi“Only $70. It was originally $150.” – Samo 70 dolara. Originalna cijena mu je bila 150 dolara.
Jackie“Wow! What a bargain!” - Vau, koja bagatela.

   5. A steal

Ne, ne navodimo vas da kradete. Ako vam prijateljica kaže da je nova haljina bila “a steal” to znači da je cijena haljine bila toliko niska, kao da je besplatna. „A steal” je slično kao i “a bargain“.

Na primjer:

Jackie“Look! This dress is only $10.” – „Gle, ova haljina košta samo 10 dolara!
Vi“That’s so cheap. That dress is a steal! You should buy it.” – Pa to je gotovo besplatno! Moraš je kupiti!

   6. A good deal

Slično kao “a steal” i “a bargain” a good deal znači „dobar prilika“. „A good deal” opisuje cijenu, a ne objekt koji se prodaje. Kada bismo htjeli opisati neku stvar kao "good deal" možemo koristiti frazu: I got a good deal.

Na primjer:

Neispravno: “My car was a good deal.”  - Moj auto je bio dobra prilika.

Ispravno: “I got a good deal on my car.” - Dobio sam auto po dobroj cijeni.

   7. Overpriced

Ako je cijena cipela u jednom dućanu puno viša nego u drugom, možemo reći da su skuplje cipele „overpriced“ ili precijenjene, odnosno, preskupe. 

Primjer:

  • The food at the new Italian restaurant is good but overpriced. There’s a pizza place nearby that has the same quality food for half the price. – Hrana u novom talijanskom restoranu je dobra, ali preskupa. U blizini je pizzerija čija je kvaliteta ista, a cijene su im u pola manje nego ovdje.

   8. A rip off

Ponekad su cipele preskupe, ali nekada su totalna pljačka ili „rip off“.

Kada kažemo „a rip off“ mislimo da nas netko vara i želi nepravedno prodati nešto za višu cijenu. Na primjer:

  • Designer t-shirts are a rip off. Who wants to pay $90 for a simple t-shirt? - Majice dizajnera su totalna pljačka. Tko bi htio platiti 90 dolara za jednu običnu majicu?

“Rip off” možemo koristiti i kao glagol. Ako vam prodavač naplati više nego je trebao, kažemo da nas je netko opljačkao, odnosno „He ripped me off.“ Na primjer:

  • The taxi ride should have cost $10, but the driver ripped me off. He charged me $20! – Vožnja taksijem me trebala koštati 10 dolara, ali me vozač opljačkao. Naplatio mi je 20 dolara.

Gramatičke upute: Ako koristite “to rip off” kao glagol, tada osobna zamjenica dolazi u sredini. Dakle: „he ripped her off. They ripped you off.“

   9. Stingy

Ponekad kada kupujemo, problem zna biti i u nama – jednostavno ne želimo potrošiti previše novaca na šoping. To znači da ste možda štedljivi - thrifty.

No, postoje osobe koje su stingy, odnosno škrte. Budite pažljivi u upotrebi ove riječi da ne biste nekoga uvrijedili. Stingy je suprotno od generous.

Primjer:

  • Don’t be stingy. You should spend more than $5 on your mom’s birthday gift. – Nemoj biti škrt. Trebao bi ipak potrošiti nešto više od 5 dolara za rođendanski poklon svoje majke.

Sada kada ste naučili novi vokabular, slobodno se uputite u šoping i odaberite nešto lijepo za svoje najmilije.

Uživajte 🙂

Izvor: FluentU

Click Here to Leave a Comment Below

Leave a Reply: