All Posts by Zeljka Novakovic

Kako naučiti kondicionale u engleskom jeziku u 5 koraka

Čemu služe kondicionali?

Kondicionali ili pogodbene rečenice se upotrebljavaju kako bi izrazili mogućnost nekog događaja ili radnje navodeći pritom hipotetske uvjete pod kojim bi se taj događaj ili radnja mogli ostvariti.

U ovom blogu donosimo kratki vodič kako naučiti kondicionale u 5 koraka. Kondicionali nam pomažu da izrazimo određenu vrstu misli.

Kondicional se javlja u sadašnjem, budućem i prošlom vremenu, a čine ga prva (glavna) i druga (pogodbena) rečenica.

Kondicionale koristimo:

  • u budućnosti ili u zamišljenim situacijama koje se nikad neće dogoditi.
  • za radnje koje su se odvijale u prošlosti i koje se ne mogu promijeniti.

Kondicionali su možda malo teži za shvatiti, ali su iznimno korisni. Na sreću, s osnovnim znanjem i malo prakse možete uskoro koristiti kondicionale kao izvorni govornik.

1. Obratite pažnju na would/will i if

Sve kondicionale na engleskom povezuje veznik if kojim često započinjemo rečenicu.

Riječ would je također karakteristična za kondicional. U nekima kondicionalnim rečenicama koristimo will umjesto would, stoga i na to obratite pozornost.

Ako vidite veznik if i glagol would/will u jednoj rečenici, možete sa sigurnošću znati da se radi o kondicionalu.

Želite progovoriti engleski sa samopouzdanjem?

Razumijete engleski, ali riječi i dalje ne izlaze kada morate govoriti? 

Postoji drugačiji pristup koja vam može u tome pomoći!

2. Razdijelite rečenicu u jednostavne dijelove za lakše razumijevanje

Jednom kada ste prepoznali kondicionalnu rečenicu moći ćete ju lakše razumijete ako je odvojite u dvije klauzule:

1) if klauzula

2) would (ili will) klauzula.

Primjer:

  • If you exercised every day, you would be so fit.

Odvojite rečenicu na dva dijela sa zarezom u sredini i dobit ćete sljedeće:

  • If you exercised every day, (prva klauzula)
  • you would be so fit. (druga klauzula)

Sada Vam je sigurno lakše razumjeti rečenicu. If klauzula je uvjet, odnosno ono što se mora dogoditi kako bi nešto uslijedilo.

Would klauzula se može dogoditi jedino kao rezultat if klauzule:

„You would only be fit if you exercised every day. If you don’t exercise, you will not be fit.“

3 tipa kondicionalnih rečenica

Postoje tri glavne vrste pogodbenih rečenica u engleskom jeziku,:1.tip, 2.tip ili 3 tip

Svaka vrsta kondicionalnih rečenica javlja se s malom razlikom u gramatici te se koristi u drugačiju svrhu.


1.tip kondicionala:

1. kondicional koristimo kako bismo opisali situacije koje bi se potencijalno mogle

dogoditi, isto kao i za stvari i planove koji će se vrlo vjerojatno ostvariti uz neki uvjet (if).

1. kondicional koristi will umjesto would i obično se javlja u sadašnjem vremenu u obje klauzule.

  • If I eat all the chocolate, I will feel sick tomorrow.
  • Ako pojedem svu čokoladu, bit će mi loše sutra.

U ovom primjeru zamišljamo situaciju koja će se (will) sa sigurnošću dogoditi.

„I will definitely feel sick tomorrow if I eat all that chocolate.“ Sa sigurnošću će mi biti loše sutra ako danas pojedem sve čokolade.

  • If I study hard, I will pass the exam.
  • Ako puno učim, proći ću ispit.

Trud se uvijek nagrađuje stoga, ako ću puno učiti vrlo vjerojatno ću postići dobre rezultate.

2. tip kondicionala:

2. tip kondicionala koristimo kako bismo opisali stvari koje se vjerojatno neće dogoditi, stvari koje zamišljamo ili koje su manje vjerojatne.

U tom slučaju koristimo riječ would.

Glagol u prvoj – if klauzuli javlja se u prošlom vremenu, a glagol u drugoj – would klauzuli u sadašnjem vremenu.

  • If I bought a Ferrari, I would have no money left.
  • If I were you, I would not be rude to the boss.

U ovom primjeru dajemo savjet nekome tako da zamišljamo sebe u toj situaciji —”If I were you…”— te zatim izražavamo što bismo (I would) učinili da samo u njihovoj poziciji. “If I were you…” je odličan način za započinjanje rečenice na engleskom kada nekome želite dati savjet.

3. tip kondicionala:

3. tip kondicionala govori o situacijama koje su se dogodile u prošlosti i kojima je radnja završila. Često se koristi kako bismo izrazili osjećaj žaljenja. Would klauzula koristi prošlo vrijeme (have done, have taken), dok klauzula if koristi prošlo svršeno vrijeme (had done, had taken).

  • If I had studied harder as a teenager, I would have gone to a better university.
  • „Da sam više učio kao tinejdžer, išao bih na bolji fakultet.“

3. tip kondicionala izražava radnju koju zamišljamo da se zbivala u prošlosti, ali se nije dogodila.

If you had eaten breakfast, you would have felt fine this morning.

Did you eat breakfast this morning? No. Do you feel fine? No, you feel terrible. You should have eaten breakfast.

4. Fleksibilnost je dozvoljena

Gramatika u kondicionalnim rečenicama je malo teža i stroža, ali raspored if i would klauzule je zapravo čini jednostavnijom. Klauzule možete mijenjati u rečenici i premještati ih, a rečenica će i dalje imati isto značenje.

  • If I had more time, I would learn kick-boxing.
  • I would learn kick-boxing if I had more time.

Ove dvije rečenice imaju jednako značenje. Stoga, ne morate razmišljati o rasporedu klauzula u rečenici.

5. Vježbajte s miješanim kondicionalom

Kada pričamo o radnji u prošlosti nećemo koristiti 3. tip kondicionala jer se radnja događa u prošlosti i završena je. A što se događa kada pričamo o radnji u prošlosti koja djeluje na sadašnjost. U tom slučaju morate se upoznati s miješanim kondicionalima.

Primjer:

  • If I had married that rich woman, I would be rich too!

Primijetili ste kako if klauzula koristi prošlo vrijeme, kao i 3 tip kondicionala, ali would klauzula koristi prezent glagola „be“. Da sam se (if I had) udao za bogatu ženu u prošlosti, to bi utjecalo na moju sadašnjost.

Kondicionali mogu biti zbunjujući, ali su zapravo zanimljivi za učenje i važan su dio engleskog jezika. S dobrim znanjem kondicionala možete sa samopouzdanjem pričati o bilo kojim imaginarnim situacijama.

Čestitamo, korak ste bliže tome da pričate engleski kao izvorni govornici!


“A”, “an”, or “the”? Naučite članove na engleskom jeziku

Najomraženiji dio engleskog za govornike slavenskog govornog područja jesu članovi na engleskom jeziku. Razlog tome je što hrvatski jezik nema članove, zbog čega je i za osobe koje izvrsno znaju engleski ponekad izazov pogoditi koji član upotrijebiti. Mnogi ljudi koji nisu izvorni govornici često članove pogađaju nasumice ili ih kao i mi hrvati jednostavno preskoče i nadaju se najboljem. 🙂 No, to svakako nije način na koji želite pričati engleski jezik. Danas ću vas naučiti koji član se u engleskom jeziku stavlja ispred koje imenice. U školi ste o članovima na engleskom jeziku sigurno pokušali naučiti pravila na pamet i znate da član 'a' i 'an' koristimo ispred neodređenih imenica, a član 'the' ispred određenih imenica. No, kada ta pravila moramo primijeniti u govoru, često ostanemo zbunjeni i ne možemo teoriju povezati sa govorom. Ne brinite, niste jedini 🙂 Danas ću vam na malo drugačiji način pokušati pojasniti kako da lakše naučite članove na engleskom jeziku.

Naime, članke stavljamo ispred svake imenica (naravno, ima izuzetaka, ali to ću sve objasniti u ovom tekstu). A book, the sun, an apple, the end... Nekad stavljamo 'a', nekad 'an', a nekad 'the'.

A book, the sun, an apple, the end...

No, osim zajedničkih svojstava njihova primjena se ipak razlikuje. Pa pogledajmo kako ćemo ih razlučiti.

Kada koristimo 'a' kao član?

Član 'a' koristimo ispred imenice koja počinje sa suglasnikom, te uz imenicu koja nije posebno određena, odnosno kada za priču nije bitno da li je to upravo taj predmet.

Na primjer: "I ate a banana this morning.“

Osoba s kojom pričate ne zna točno koju bananu ste pojeli, uostalom to uopće nije bitno za priču. Član 'a' može se koristiti i kao broj jedan. Pojela sam jednu bananu jutros ili pojela sam bananu jutros, isto je.

Kad imate više predmeta i spominjete samo jedan od njih, tada koristite 'a'.

Da vam pobliže pojasnim:

"Michael is a student in my class." Michael je jedan od studenata u mojoj grupi

"Jenny is a good child." U ovom primjeru Jenny je jedno od mnogo dobre djece.

"I have a car." U ovom primjeru ne znate o kojem se točno autu radi, samo znate da vaš sugovornik posjeduje neki auto.

Intenzivni tečajevi engleskog!

Brzi tečajevi na kojima u mjesec dana možeš završiti jedan stupanj!

koju-skolu-engleskog-jezika-odabrati


Želite u kratko vrijeme usavršiti svoj engleski i progovoriti sa samopouzdanjem? 

 Upišite mjesečni intenzivni tečaj po promotivoj cijeni! 



Kada koristimo "AN"?

Član 'an' koristimo prema istim pravilima koja se odnose na član 'a', za imenice koje započinju sa samoglasnikom – A, E, I, O, U.

"I ate an orange this morning."

"I am an Australian."

"Please send me an email."

Kad treba koristiti 'the'?

Član 'the' je određeni član koji koristimo ispred određene imenica. Kod ovog člana, bitno je da osoba s kojom razgovarate zna o kojem točno predmetu se radi.

1. Evo jedna situacija: Žena i muž dijele međusobno jedan automobil. Ako žena priča o tom automobilu sa svojim mužom, on će znati o kojem se autu radi pa će prema tome s njim uvijek govoriti "the car.“ Logika iza toga je da ako pričate o nečem specifičnom i osoba s kojom pričate zna o čemu se radi, koristite član 'the'.

Wife: "I left my phone in the car.“

Osoba s kojem ona priča (muž) zna o kojem se točno autu radi. Ali, kada bi ona o istom autu pričala vama, tada neće koristiti više član 'the', već posvojnu imenicu: "I left my phone in my car.“



2. Član 'the' koristite kada pričate o nekoj opće poznatoj stvari za koju svi znaju. Pa tako sunce zovemo "the sun“ jer svi znaju da se radi o jednom jedinom suncu za koje znaju svi na zemlji. Ako netko kaže da je opasno gledati u sunce, svi će znati koje sunce: "It's dangerous to look at the sun.“

Ali da imate priliku pričati s izvanzemaljcem negdje u svemiru, s njim nećete koristiti "the sun“, jer on ima svoje sunce i vjerojatno ne zna na koje sunce mi mislimo. Izvanzemaljcima ćete reći: "We have a sun in our solar system.“

Zapamtite da je bitno s kim pričate. Zna li ta osoba o kojoj točno imenici ili predmetu razgovarate i tako ćete znati koji član upotrijebiti.

3. Član 'the' koristimo kod superlativa. Zašto? Jer je to jedina osoba, biljka ili životinja koju mi smatramo najvećom, najmanjom, najskupljom itd... Čim je netko 'naj...', on je jedini takav.

Zagreb is the biggest city in Croatia.

She is the most beautiful woman I have ever seen.

4. Član „the“ koristimo kada pričamo o grupi nekih ljudi. Npr., mladež nazivamo "the young", bogataše "the rich“, Engleze "the English“. Ali pazite da nakon ovakve grupne karakterizacije ne dodate "people“.

Kad ne moram koristiti članove?


1. Članove ne koristimo ispred imena, zemalja, gradova, itd. Također, ne koristimo ih ispred imenica u množini. Npr.: Elephants live in Africa. He lives in Paris. Mt. Everest is very high.

2. Isto tako, član ne koristimo ispred imenice koju ne možemo brojati. To su materijali, tekućine i smjese tipa brašno, šećer ili marmelada. Npr.: She drinks a lot of coffee. My shirt is made of cotton. I put butter on bread.

3. Član ne koristimo ni kada govorimo o apstraktnoj imenici, one koje nisu fizičke ili pipljive kao na primjer: Love, hate, happiness, fear.

Tips and tricks

Sada ćemo se fokusirati na nekoliko iznimka. Znamo da ih u engleskom ima bezbroj, no ja ću se fokusirati na nekoliko njih.

1. Članovi se u pravilu ne koriste ispred imena, uključujući imena planina, zemalja itd. Međutim, ako govorimo o rijeci ili moru, tada ispred imenice ide član 'the'. The Sava, the Danube, the Adriatic Sea, the Pacific Ocean.

2. . Zemlje u pravilu nemaju član 'the', osim kada se javljaju u množini. You live in Croatia, but Matthias lives in the Netherlands. Maria lives in the Philippines. Jack lives in the United States.

3. Učili ste da član 'an' ide ispred imenice koje počinje sa samoglasnikom. Ali zašto onda govorimo: "There is a university in Zagreb.“ "She is a European.“? Jer ove imenice, iako se pišu sa samoglasnikom, u izgovoru počinju s 'j' – (j)university, (j)European.

4. S istim problemom se suočavamo kada govorimo o imenici koja počinje sa suglasnikom koji se ne čita. Prema navedenim pravilima ispravno bi bilo reči: "A honest man.“, ali pošto se slovo 'h' u honest ne izgovara, prema toj imenici odnosimo se kao da počinje sa samoglasnikom. Npr.: "An honest man.“ ili "An hour.“

Želite progovoriti engleski bez straha i blokade?

engleski bez blokade
Dođite u našu školu na razgovor i testiranje.
Zajedno ćemo vidjeti kako vam možemo pomoći da progovorite engleski bez blokade.



Ovo nije sve, učenje nikada ne staje, no nadam se da sam vam donekle razjasnila neke nedoumice koje su vas sigurno mučile u vezi članova "a“, "an“ i "the“. Zapamtite, praksa je najbitnija! Govorite engleski kad god možete 🙂 Imate li vi možda koji savjet u vezi članke na engleskom?

Ema Barbir

Voditeljica škole Split

INICIJATIVA

Životinjsko carstvo idioma na engleskom jeziku

Životinjsko carstvo idioma na engleskom jeziku

Životinjsko carstvo engleskih idioma

Idiomi su fraze koje izvorni govornici ubacuju u razgovor kako bi se slikovito izrazili, ako ih savladate znate da ste postali vješt i tečan govornik engleskog jezika. To pokazuje da ste upoznati s izrekama koje se ne mogu doslovno prevesti iz jednog jezika u drugi.  Idiome treba shvatiti u duhu jezika kojim se govori.  Njihovo značenje različito je od riječi od kojih su sastavljeni, pa ćete tako u ovom blogu naučiti kada životinje padaju s neba i kada razbijaju suđe ?

Teacherica Ema Barbir dolazi iz Sydneya i već 10 godina uspješno predaje Callan metodu te vodi našu školu engleskog jezika Inicijativa u Splitu. Ovaj tjedan pripremila nam je blog u kojem nas vodi kroz životinjsko carstvo idioma na engleskom jeziku. Nastavite čitati i otkrijte idiome koji će vam pomoći da pričate kao izvorni govornik. 

It's raining cats and dogs

Kada vani pljušti ili pada jaka kiša, koristimo ovaj idiom.  Hrvatska verzija bi bila „Pada kao iz kabla.“ Ovaj idiom potječe iz stare Engleske kada su mačke i psi spavali na krovovima kuća napravljenima od slame.  Kad bi padala jaka kiša, krovovi bi postali skliski zbog čega bi mačke i psi doslovno skliznuli s krovova.

Example: "I don't want to go outside; it's raining cats and dogs.“

Cold turkey

Ne, ovo ne znači da se purica ohladila :)!  Fraza 'cold turkey' se najčešće koristi kad odjednom i naglo prekinete neku vašu naviku. Često se koristi kada ljudi prestanu s navikom koja izaziva ovisnost, kao što je pušenje, šećer i sl.

Example: "He quit smoking cold turkey.“

 Kill two birds with one stone

Ovo je engleska verzija hrvatskog „Ubiti dvije muhe jednim udarcem.“ No, prevedete li ovaj hrvatski idiom na engleski doslovnim prijevodom, Englez bi vas zbunjeno gledao. Iako možda mislite da je to jedno te isto, ljudi s engleskog govornog područja neće povezati značenje koju ste mislili prenijeti. 

Example: “If we're going to Venice next week, then let's do some shopping in Trieste on the way there.  We can kill two birds with one stone.“

A bird in the hand is worth two in the bush

Hrvatska verzija ove fraze je –  „Bolje vrabac u ruci nego golub na grani.“  No, niti ovu frazu nećemo prevoditi doslovno, već u engleskom jeziku ona ima svoje značenje.

Example: "You might not like your job, but don't quit just because you think you can find a better one.  A bird in the hand is worth two in the bush.“

Let the cat out of the bag

Koristeći ovaj idiom, želite reći da nešto što je bila tajna više nije.  Netko je slučajno otkrio činjenicu koja je prije bila sakrivena.

Example: "Jenny didn't want to tell  her parents that she was pregnant, but her boyfriend accidentally let the cat out of the bag.“

Elephant in the room

Ovaj se idiom koristi za očit problem o kojem nitko ne želi pričati.  Ljudi žele izbjeći razgovor o nekoj situaciji koja je neugodna, iako im je tako reći 'ispred nosa'.

Example: "Jack came to work clearly drunk, but nobody wanted to talk about the elephant in the room so as not to cause an awkward situation.“

Fish out of water

Kad se ne osjećate ugodno u nekoj situaciji, odnosno, kada se osjećate kao „riba na suhom“, onda koristiti ovaj idiom. 

Example: "I felt like a fish out of water at that party.  Everyone seemed so much more sophisticated than me.“

Rat race

Rat race je stanje u kojem  želimo pod svaku cijenu održati dobru poziciju na poslu ili u privatnom životu.  Ovu frazu koristimo za suludi, brzi ritam života u kojem se sve manje radujemo i neprekidno ganjamo materijalna bogatstva.

Example: "I've been working so hard the last 20 years, I just want to get out of the rat race and move to a deserted island.“

Like a bull in a china shop

Da se ne zbunite, china shop nije kineski dućan s jeftinim stvarima za kupiti.  China shop je dućan u kojem se prodaje porculanska posuđa, kao na primjer porculanske šalice za čaj.  Dok hodate kroz china shop morate biti pažljivi kako ne biste razbili skupocjene proizvode.  Ovu frazu koristimo kako bismo opisali osobu koja je brzopleta i nepažljiva te često razbija stvari oko sebe.

Example: "My son is like a bull in a china shop, so I'm worried about taking him to the museum.“

Frog in your throat

Ova fraza koristi se kada netko teško govori zbog problema s grlom.  To može biti zbog suhog grla, kašljanja, sline, itd.

Example: "I was singing so much at the game yesterday that now I feel like I have a frog in my throat.“

Ants in your pants

Ovu frazu koristimo kad smo toliko uzbuđeni, nervozni ili anksiozni radi nečega da ne možemo sjediti mirno.

Example: "Little Sally was so excited about going to Disneyland that she had ants in her pants all week.“

Idiomi su neizostavan dio svakodnevne komunikacije među engleskim govornicima, te odražavaju duh engleskog jezika.  Pokušajte koristiti neke od ovih idioma već danas!

Insert Image

Je li engleski lako za naučiti?

Je li engleski lako naučiti

Je li engleski lako za naučiti?

Engleska gramatika vrlo je jednostavna, a pogotovo kada je usporedite sa 7 padeža u hrvatskom jeziku. Engleski je posebno lagan za početnike iz razloga što nema puno kompliciranih pravila kao u drugim jezicima.  Osnove su mačji kašalj za naučiti, ​no kada želimo u potpunosti savladati jezik,  tu dolazi do barijera! Za to bismo mogli optužiti povijest :). 

Teacherica Ema Barbir dolazi iz Sydneya i već 10 godina uspješno predaje Callan metodu te vodi našu školu engleskog jezika Inicijativa u Splitu. Ovaj tjedan pripremila nam je blog u kojem nas vodi kroz kratku povijest nastanka engleskog jezika, te izazove i ​prednosti prilikom učenja engleskog jezika.​ Nastavite čitati i otkrijte njene savjete za lakše svladavanje engleskog jezika.

​Naime, engleski je mješavina nekoliko različitih jezika, no u početku samog razvoja bio je tek dijalekt. Gotovo tristo godina od 1066. pa nadalje, engleski nije bio pisani jezik, a govorio se među pukom i pretežito neobrazovanim ljudima.  Tijekom tih tristo godina engleski je izgubio većinu pravila upravo iz razloga jer su ga koristili neobrazovani slojevi društva kojima pravila nisu bila bitna. Bit je bila da se razumiju. I to nije toliko pogrešno. Jezik ​je stvoren da bi se ljudi međusobno sporazumjeli.  U to vrijeme, aristokracija je govorila francuski jezik dok je crkva koristila latinski.  Upravo zahvaljujući tom razdoblju, engleski jezik je vrlo brzo postao brz, izražajan i jednostavan jezik za učenje, bez kompliciranih pravila, a od 12. do 15. stoljeća počinje se koristiti u literaturi i administraciji. Kada je engleski ponovno postao službeni jezik Engleske, mnoge riječi su preuzete iz francuskog i latinskog jezika.  Neke riječi su posuđene iz talijanskog, španjolskog, nizozemskog i grčkog kako bi se jezik obogatio.  U tom razdoblju, engleski je razvio najveći vokabular od svih jezika svijeta, a danas broji preko pola milijuna riječi. Mogli bismo reći da je engleski zahvaljujući svojoj povijesti postao jezik jednostavne gramatike i bogatog vokabulara.


Zašto je engleski jezik težak?

PRAVOPIS

Iako je engleska gramatika u usporedbi s nekim drugim svjetskim jezicima prilično jednostavna, isto ne možemo reći za pravopis. On nam svima zadaje glavobolju, pa čak i izvornim govornicima. Riječi u engleskom jeziku imaju različite korijene zbog čega ne prate ista pravila u pisanju.  Engleski, suprotno od hrvatskog, nije fonetičan jezik.  To znači da ne možete znati kako se čita riječ ako ju niste prethodno vidjeli i čuli.  Nekad se 'c' izgovara kao 'k', a nekad kao 's'.  Kad su slova 'gh' skupa, nekad se čita kao 'f' (laugh), a nekad uopće nema zvuka (through).  Sricanje na engleskom je stvar fotografskog pamćenja. 

Ovdje ću  vam pokazati svu nelogičnost engleskog jezika:

Kako izgovaramo riječ "ghoti"?

Odgovor je "fish".

Kako mogu "ghoti" i "fish" zvučati isto?

gh = 'f' kao u rough

o = 'i' kao u women

ti = 'sh' kao u nation

Naravno, ovo je samo vic, ali savršeno prikazuje proturječnost engleskog pravopisa.  Jako je važno shvatiti i pomiriti se s činjenicom da pravopis i izgovor često nisu doslijedni.

PHRASAL VERBS

Skupine od dvije ili tri male riječi stvaraju glavobolju strancima koji uče engleski.  Ima ih na tisuće.  Get up, get on, get in, get out, get off, get up to, get through, itd...

Riječ 'break' je relativno jasna.  Barem tako izgleda.  Break = slomiti, jel tako?  Ali pazite:

Break = slomiti

Break up = prekinuti

Break down = pokvariti se

Break into = provaliti

Break out = izbiti

...i to još nije sve!

PRAVILA UVIJEK IMAJU IZNIMKE

Jedna stvar koju pamtim iz osnovne škole u Sydney-u je ovo pravilo:

I before E, except after C”

To znači da za riječi koje u sebi sadrže slova 'I' i 'E' jedno iza drugoga, uvijek vrijedi pravilo da se 'I' piše prije 'E'.

Npr: THIEF, FIELD, BELIEVE – s ovim riječima će uvijek biti 'I' prije 'E'.

Ali, ako prethodi slovo 'C', raspored u riječi se mijenja: CEILING, RECEIPT, RECEIVE.

Ovo je odličan savjet! Dok ne shvatite da nije uvijek tako, kao na primjer s riječi  WEIRD.  Po gore opisanom pravilu trebalo bi se pisati WIERD, ali to nije tako u ovom slučaju.  'Čudna' je to riječ pa možda tako možete zapamtiti da ni primjer nije baš normalan.

IDIOMI

1. It's raining cats and dogs.

2. He quit smoking cold turkey.

3. She kicked the bucket.

Naravno, nemojte ih slučajno primijeniti doslovno.  Engleski je pun idioma.  Ako koristite idiome u svakodnevnom govoru, može se reći da ste skoro savladali jezik.

Ako trebate pojašnjenje za prethodne primjere:

1. Pada kao iz kabla.

2. Prestao je pušiti naglo/odjedanput.

3. Umrla je.

Zašto je engleski jezik lagan?

Usprkos svemu tome, engleski je lagan jezik.  Nema padeža, riječi nemaju rod, a i gramatika je jednostavna.  Još jedan razlog zašto je on relativno lak jezik za naučiti je taj što ste s njime okruženi svaki dan.  Na internetu, na TV-u, na radio, u školi, na faksu, u stručnoj literaturi...

Gotovo svaka osoba danas zna barem nekoliko riječi engleskog, čak ako ga nije nikada učila. Engleski je relativno jednostavan jezik za početnike. Neće vam trebati dugo da uspijete održati jednostavan razgovor na engleskom.  On postaje težak kasnije kada imate već dosta znanja, ali još uvijek se osjećate da ne govorite tečno.  Učenjem iz knjige možete naučiti jezik do neke granice, no da biste zaista ovladali njime, potrebno ga je staviti u primjenu. Jezik je živ, on ne ispunjava svoju svrhu ako ga ne govorimo i ne oživimo kroz govor, zbog čega je važno da komunicirate s izvornim govornicima i stavljate ga u primjenu što više. On vam mora postati svojevrsni 'lifestyle'.  Morate se povezati s jezikom na dubljem nivou i razumjeti ga kroz kulturu iz kojeg dolazi.  Postat će vam lakše kad prestanete gledati jezik na mehaničan način - kroz konstrukcije, subjekt/glagol/imenica.  Zaboravite učenja gramatike.  Ne možete govoriti i istovremeno razmišljati o gramatici.  Ako želite tečno pričati, nemojte se opterećivati s greškama u gramatici, dopustite si da ih učite u toku.   

Znajte da samo mali dio izvornih govornika engleskog jezika zna više od 20% gramatičkih pravila.  Mogu reći da mnogi ljudi koji engleski uče kao strani jezik znaju više o gramatici nego izvorni govornici.  Ali pitajte se ovo: je li važnije znati neku gramatičku definiciju ili se sporazumjeti i govoriti tečno?

Sve je u glavi

Ako želite vjerovati da je engleski težak, naći ćete razloge koji podupiru vaše mišljenje.  Ako vjerujete da je lagan, isto ćete naći razloge za to mišljenje.  Najbitnije je upitati se: Jeste li spremni upustiti se  u proces i svakodnevno imati kontakt s jezikom? Jeste li spremni zaroniti u kulturu da upijete fraze, sleng i konstrukcije rečenica? Ipak je engleski najpopularniji i najrašireniji jezik na svijetu.  Nema krajnjeg cilja u učenju jezika.  Nema točke gdje ćete znati da ste stvarno 'naučili' jezik.  To je putovanje na kojem ćete postati tečni, ali taj put ima mnogo puteljaka.  Na vama je hoćete li se odvažiti koračati njima.

Okružite se izvornim govornicima.  Otputujte negdje gdje ste prisiljeni pričati engleski.  Ako si ne možete priuštiti putovanje u zemlju engleskog govornog područja, upišite se u našu školu. Profesori su svi izvorni govornici i podučavaju jezik na prirodni način, kroz govor i bez prevođenja, a vi ste na nastavi aktivni sudionik procesa učenja.  

Ponavljanjem, učenje fraza i idioma i upijanjem jezika na svaki mogući način – jedino tako možete postati vješt govornik engleskog.  Želim vam puno uspjeha!

Ema Barbir

Voditeljica škole Split

INICIJATIVA

Engleske riječi koje Hrvati pogrešno upotrebljavaju – Part 2

Engleske riječi koje Hrvati pogrešno koriste

Engleske riječi koje Hrvati pogrešno upotrebljavaju – Part 2

U prošlom blogu sam istaknula nekoliko riječi na engleskom koje Hrvati često pogrešno upotrebljavaju. To su riječi koji su slične ili posuđene s engleskog, ali imaju drugačije značenje, pa zbog toga nastane nesporazum. Ako niste pročitali Part 1, kliknite ovdje.

Teacherica Ema Barbir dolazi iz Sydneya i već 10 godina uspješno predaje Callan metodu te vodi našu školu engleskog jezika Inicijativa u Splitu. Ovaj tjedan pripremila nam je nastavak popularnog bloga o "lažnim prijateljima", odnosno riječima koje Hrvati pogrešno koriste. To su riječi koje su vrlo slične ili slično zvuče, što često dovodi do doslovnog prevođenja i smijeha kada otkrijemo što zapravo govorimo 🙂


U drugom dijelu bloga, objasnit ću vam razliku između još nekoliko riječi koje često čujemo da se krivo koriste. Nema srama ako se prepoznate u nekim od ovih pogrešaka, zato je ovaj blog tu da vam raščisti dilemu.

Eventually ≠ Eventualno

Iako izgledaju skoro pa identično, ove dvije riječi se potpuno razlikuju po značenju. Na hrvatskom, 'eventualno' izražava pojam 'možda'. Pažljivo pogledajte ovu rečenicu na hrvatskom i njezin engleski prijevod:

Hrv: Ako ne nađe posao, on će eventualno otić u Njemačku.

Eng: If he doesn't find a job, he might go to Germany.

Ovu rečenicu nikako ne možemo prevesti na engleski koristeći riječ 'eventually'. Eventually znači 'kad-tad'. 'Eventually' koristimo kada znamo da će se nešto sigurno dogoditi u budućnosti, samo ne znamo kada točno. Pravilna upotreba ove riječi bila bi: ​

Hrv: Past će kiša kad-tad.

Eng: It'll eventually rain again.

U ovoj rečenici, znamo sto posto da će kiša pasti, samo ne znamo točno kada.

Budite pažljivi s kreditima

Hrvati često koriste riječ 'credit' umjesto 'kredit', misleći da je to jedno te isto. Ipak je riječ skoro pa identična. Ali, pazite! 'Credit' na engleskom se koristi samo ako plaćate nešto s kreditnom karticom. Npr:

Eng: I bought these shoes on credit.

Međutim, u Hrvatskoj koristite riječ 'kredit' i za zajam od banke, dok na engleskom to nije tako. Radije koristite 'loan'.

CAR LOAN – kredit za auto

HOME LOAN – stambeni kredit

PERSONAL LOAN – nenamjenski kredit

Kad smo već na kreditima...

Naravno, ako ste digli kredit, imat ćete mjesečne rate. Ali nemojte to doslovno prevesti, jer 'monthly rates' nema baš nikakvog smisla u ovom kontekstu. 'Rate' na engleskom je 'stopa'. Npr:

INTEREST RATE – kamatna stopa

UNEMPLOYMENT RATE – stopa nezaposlenost

A što se tiče rate, drugačija je rata koju plaćate za kredit od kada kupujete proizvode u dućanu na rate.

MONTHLY PAYMENT – mjesečna rata kredita

INSTALLMENTS – rate (kada kupujete na rate)

KONTROLA je nekad zeznuta stvar

Hrvatski 'kontrol' i engleski 'control' nekad predstavljaju ​dva ​različita ​pojma. Puno puta sam čula rečenicu 'I have to go the doctor's for control', što nema nikakvog smisla na engleskom. Englez neće razumijeti o čemu pričate. Kada idete na kontrolu kod doktora, koristiti riječ 'check-up'. Svake godine biste trebali ići na 'check-up' kod doktora, odnosno na kontrolu zdravstvenog stanja.

Hrv: Idem sutra kod doktora na kontrolu.

Eng: I'm going to the doctor's for a check-up tomorrow.

Na sličan problem nailazimo kada se govori o kontroli u autobusu ili tramvaju. Kontrolori ne kontroliraju karte, već ih provjeravaju ili pregledavaju.

Hrv: Kontrolor dolazi da nam pregleda karte.

Eng: The ticket inspector is coming to check our tickets.

'Simpatija' nije 'sympathy'

Ako vam je netko simpatičan, u engleskom postoji mnoštvo riječi kojima tu misao možete prenijeti, ali niti jedan od njih nije 'sympathetic'. Na engleskom, 'sympathy' znači 'suosjećanje', a 'sympathetic' znači 'suosjećajan'. Tako 'simpatičan dečko' može biti 'nice boy', 'sweet boy', 'charming boy', ali nikako 'sympathetic boy'.

Vizitke

Još jedna učestala greške je korištenje riječi 'visit cards'. Pojam 'visit cards' ne postoji na engleskom 😉

BUSINESS CARD - vizitka

Provision ≠ Provizija

Ako ste, na primjer, agent za nekretnine, za svaki prodan stan dobivate proviziju. Međutim, riječ 'provision' na engleskom ne označava proviziju. ''Provision' dolazi od riječ 'provide' (opskrbiti), a koristi se za npr. zalihe namirnica, lijekova, itd.

Hrv: Donirane zalihe hrane trajale su 6 dana.

Eng: The donated food provisions lasted for 6 days.

Međutim, ako dobivate postotak novca od prodaje, takva provizija se zove 'commission', koja je prava riječ za koristiti za situaciju u kojoj se nađe agent nekretnine.

Hrv: Dobila sam proviziju od 10%.

Eng: I got a 10% commission.

Znam, pitate se kako ove riječi ne mogu biti iste po definiciji? Razumijem vaš problem, imam ih i ja kada se nađem u istoj situaciji kada govorim hrvatski. I ​sama ponekad doslovno prevodim ​riječi, pa sam tako​ jednom rekla “smrdiš nice“ (doslovni prijevod – you smell nice), jer nisam znala za riječ 'mirisati'. Kakav gaf! Ali svi se zbunimo kad učimo jezik, to je dio procesa. Na ​vama je samo da učite i dalje! Zapamtite, odličan način da proširite svoj vokabular i ​koristite nove riječi na pravilan način je upravo da pričate s izvornim govornicima.

Sretno 🙂

Ema Barbir

Voditeljica škole Split

INICIJATIVA


 

9 ZIMSKIH IDIOMA KOJE ĆETE KORISTITI TIJEKOM CIJELE GODINE

​Kao nastavak na prošlotjedni blog u kojem smo vam predstavili 11 zimskih fraza na  engleskom jeziku, danas vam donosimo idiome. ​Mnogi ​idiomi ne engleskom ​jeziku ​inspiraciju su našli u zimskim mjesecima, no njihova primjena je univerzalna kroz cijelu godinu​, stoga ih naučite sada i  koristite ​u različitim prilikama​ tijekom cijele godine! ​

Snowed under

Kada imate toliko posla da ne znate odakle biste počeli, tada se kaže: „You are snowed under.„ Zamislite da je vaš posao kao snijeg koji ne prestaje padati. Imate toliko toga za obaviti da ste doslovno zatrpani poslom! Ovaj idiom možete koristiti kako biste pričali o poslu, školi ili bilo čemu drugome. Na primjer: “I’d love to go shopping with you, but I’m snowed under with housework.”

Put something on ice

Putting something on ice znači da nešto pauzirate ili odgađate za kasnije. Idiom dolazi od toga da stavite određenu hranu na led kako bi ostala svježa za kasnije korištenje. Ova se fraza najčešće koristi kada se priča o idejama, projektima i zadaćama. Na primjer, na poslu ćete možda čuti:  “Let’s put this project on ice until we hire more people to work on it.”

Not a snowball’s chance in hell

Pakao je mjesto u kojem je ekstremno vruće. Gruda u paklu bi se iste sekunde otopila, stoga kada kažemo da netko ima: “a snowball’s chance in hell,”  to znači da nema apsolutno nikakve šanse da „to nešto“ ostvari. Na primjer, za nekoga tko nikada nije naučio plivati kažemo: “He has a snowball’s chance in hell” da pobjedi olimpijskog plivača.

Dodavanjem “not” ispred samog idioma, naglašavamo da netko ima ​ manje šanse od grude u paklu. Kako bi Vaša rečenica ostala gramatički i dalje ispravna, morat ćete dodati riječi “have/has” iza “does not/doesn’t,” na primjer: “He doesn’t have a snowball’s chance in hell of passing the class; he’s failed every exam this semester!”

Not a snowball’s chance in hell može se također koristiti kao negativan odgovor, ili zamjena za “No way!” Stoga, ako Vas netko pita: “Are you going to Cindy’s holiday party, even though she started dating your ex-boyfriend?” možete mu odgovoriti: “Not a snowball’s chance in hell!”

When hell freezes over

When hell freezes over je sljedeći idiom koji se referira na to koliko je pakao vruć. Da vam pojednostavnimo, ova fraza jednostavno znači nikada. Ideja iza ovog idioma je da pakao baš nikada nije smrznut. Stoga, ako nekome kažete: “I’ll go on a date with you when hell freezes over,” to znači da vjerojatno nikada s tom osobom nećete otići na spoj – s obzirom da su šanse da se pakao smrzne, jednake nuli.

Break the ice

Upoznavanje novih ljudi je jednostavnije ako znate kako „probiti led“, odnosno, „break the ice.“ „Breaking the ice“ ili koristiti „an ice breaker“ je način na koji započinjete razgovor s nekime. Ponekad kada se ljudi još ne poznaju atmosfera može biti hladna i neprijateljska, to predstavlja led, tako dugo dok se nešto ne dogodi što će ga razbiti, kao što je započinjanje razgovora.

Možete „razbiti led“ tako da nekome dodijelite kompliment ili mu uputite prijateljski osmijeh. Sve što ljudima daje poticaja za razgovor može biti „ice breaker“. “To break the ice” također možete značiti, odvažiti se i biti prvi koji će nešto učiniti, na primjer:

“Sally broke the ice at the party by being the first to start dancing.”


To leave someone out in the cold

Ako ne dopuštate nekome da se uključi u vašu grupu ili aktivnost, to je kao da ste mu zatvorili vrata i ostavili ga samog vani na zimi: „It leaves them out in the cold.“ Na primjer: “Tony was left out in the cold when his co-workers all went out to lunch without him.”

Walking on thin ice

Hodati po tankom ledu vrlo je opasno, jer bi led lako mogao puknuti svakog trenutka, a vi bi ste mogli propasti u vodu. Zato se idiom walking on thin ice koristi u opisivanju riskantnih i opasnih situacija ili kada bi nešto moglo poći po zlu. Na primjer, ako ste puno izostajali iz škole, možda hodate po tankome ledu, jer bi vas mogli izbaciti. Isto vrijedi i ako ste zaboravili napisati domaću zadaću ili ste propustili pisanje ispita.

Tip of the iceberg

Ledenjaci su ogromne gromade leda koje plutaju po vodi, osobito u hladnim predjelima kugle zemaljske. Ono što vidite iznad površine vode tek je mali fragment cijelog ledenjaka, dok se veći dio krije ispod površine. Kada kažete da je nešto tip of the iceberg, zapravo opisujete da je nešto samo manji komadić nečeg puno većeg i na oko nevidljivog.

To obično ima negativnu konotaciju te se koristi kako bi se opisali problemi. Na primjer: “The homeless people you see in this homeless shelter are just the tip of the iceberg—there are many others living out in the streets.”

Cold hands, warm heart

Samo zato što su Vam ruke hladne, ne znači da ste hladna soba. Isto tako ako pokazujte emocije ne znači da ih i osjećate! Cold hands, warm heart znači da su ljudi koji izvana djeluju hladno i nezainteresiran zapravo možda topla i brižna srca. Na primjer:

“She never cries, but you can tell she cares a lot. She has cold hands but a warm heart.”

​Ako želite naučiti više, prijavite se za besplatno testiranje i dođite na 2 probna sata po Callan metodi. 



11 ZIMSKIH FRAZA NA ENGLESKOM JEZIKU

idiomi na engleskom jeziku

Donosimo vam 11 zimskih fraza koje morate znati!

Zimski dani su odlična prilika za učenje zimskog vokabulara! Postoje neke „zimske“ riječi koje imaju sasvim drugo značenje ako se koriste kao uzrečice, fraze ili idiomi. Učenje ovih izraza odličan je način da poboljšate svoje vještine korištenja engleskog jezika.

Uz našu stalnu rubriku srijedom gdje vas učimo idiome na engleskom, u ovom blogu donosimo specifične – zimske idiome. Naučite ih i koristite tijekom najhladnijih dana!

UZREČICE I FRAZE

       1. Catch one’s death

 „Catch one’s death“ ne znači da ćete doslovno umrijeti ako izađete vani na zimu, već da bi ste se mogli ozbiljno prehladiti. Ovu frazu također možete koristiti i kada želite upozoriti nekoga da se toplije obuče, pa mu kažete: “Dress warm or you’ll catch your death!”

        2. Cold snap

Cold snap je veoma nagli nalet vjetra koji dođe i prođe u tren oka. Kao pucketanje prstima: brzo, kratko i iznenadno.

        3. Baby, it’s cold outside

Fraza “Baby, it’s cold outside” ne koristi se toliko često kao ostale fraze s popisa. Najbolje ju je koristite s osobama s kojima ste jako bliski, jer riječ „baby“ koristimo kada zovemo nekoga iz milja ili ljubavi. Ovu frazu možete iskoristiti kada vas netko zamoli da odete po nešto izvan kuće, a vi to ne želite: “But I don’t want to go… baby, it’s cold outside!”

Link na poznati klasik Baby It's Cold Outside https://www.youtube.com/watch?v=crFQpOCDfEc

  1. Bundle up

Kako biste se lakše nosili s hladnoćom koja vas vani vreba morate se zamotati odnosno, bundle upA bundle je čvrsto zavezani smotuljak, stoga bundling up znači umotati se ili se ogrnuti u toplu odjeću ili dekicu kao smotuljak.

  1. Jack Frost nipping at your nose

Kada bi zima bila ljudsko biće, sigurno bi se pojavila u obliku Jack Frosta. “Frost” ili mraz je tanak sloj leda koji pokriva površinu kada postane veoma hladno, a obično se primjećuje na travi.

Jack Frost (kojeg nazivamo i “Old Man Winter”) je stari lik iz davnina koji hoda uokolo i nježno gricka nos i nožne prstiće kada je hladno. Stoga, ako kažemo da: Jack Frost is nipping at your nose“ znači da osjećate hladnoću zime na vašem licu.

  1. Blanket of snow

U zimi vjerojatno koristite dekicu kada idete spavati ili se pokrijete debelim slojem pokrivača koji će vas grijati tijekom noći. Kada snijeg tek počne padati i hvatati se za tlo, sve oko Vas izgleda kao blanket of snow, odnosno kao da je pod snježnim pokrivačem.

  1. Dead of winter

Tijekom zime ne raste baš puno stvari. Cvijeće i travu zamijenio je snijeg, a drveća su ostala bez lišća. E pa, najtamnije i najhladnije razdoblje u zimi poznatije je u engleskom jeziku kao dead of winter. Čak i ako volite zimu, takva hladnoća nikada nije ugodno iskustvo. Stoga možete reći: “The only thing I want to do in the dead of winter is stay indoors and drink hot chocolate.”

  1. Snowed in

Kada padne puno snijega, snijeg se može nakupiti ispred kućnog praga. Kada ne možete ni otvoriti svoja vrata od napadanog snijeg, tada kažemo da Vas je snijeg zatrpao: „You are snowed in.“  Good luck getting out of a house that’s snowed in!

  1. To cozy up to someone

Zima je savršeno vrijeme da se zbližite sa svojim voljenima i da se mazite ispod dekice. To se zove to cozy up to someone for warmth.“ No, postoji i drugo značenje ove fraze koje nije baš lijepo, a koristi se kada se netko nekome ulizuje. Na primjer, prodavač automobila vas može pokušati to cozy up to you kako bi Vam prodao skupi automobil.

  1. Season’s greetings

Zimski mjeseci su možda hladni i mračni, ali su puni blagdana i svečanosti kada sve pozdravljamo sa: Season’s greetings!”, kako bismo drugima poželjeli sretne blagdane.

  1. Brace yourself, winter is coming

Čak i ako ne gledate popularnu seriju „Igra prijestolja“, sigurno ste čuli o njoj ili istoimenoj knjizi. Jedna od reklama za najavu serije ima uzrečicu: “Brace yourself, winter is coming.”

“Brace yourself” znači “pripremite se”, pa vas ova uzrečica stoga upozorava da se pripremite za zimu. Brace yourself  možete koristiti kada želite pričati o bilo kojoj temi koja vam teško pada ili vam je neugodna kao na primjer kada pričate o nadolazećem ispitu: “Brace yourself, the final exam is coming.”

Sada kada ste se u potpunosti umotali u uzrečice i fraze uživajte u zimi!

Pridružite se našim tečajevima i učite s nama. Svoj termin za besplatno testiranje možete rezervirati na Prijava na besplatno testiranje


VOKABULAR ZA USPJEŠAN SHOPPING NA ENGLESKOM JEZIKU

Vokabular za uspješan shopping na engleskom jeziku

Svi koji vole kupovati dobro znaju da je pred nama vrijeme za shopping. Sa svih strana mame nas pokloni za naše najmilije, ali i za nas same. Sve češće, s napretkom tehnologije i nedostatkom vremena, kupovinu obavljamo putem interneta, odnosno idemo u online shopping :). No, bilo da kupujete putem interneta ili ste na putovanju u nekoj stranoj zemlji i sa sobom želite ponijeti kući suvenir ili nešto posebno za sebe i svoje ukućane, trebat će vam posebni vokabular kako bi vaša kupovina bila uspješna.

Naučite vokabular koji će vam pomoći u pametnom online shoppingu kao i termine koje morate znati kako biste uspješno kupovali na engleskom jeziku.

  1. Black Friday

Black Friday je dan koji slijedi iza američkog Dana zahvalnosti, a koji je od 1952. postao službeni dan za otvaranje božićne sezone za kupovinu. Black Friday traje jedan dan, a trgovine zbog njega često produžuju svoje vrijeme rada. Otvaranje božićne sezone kupovine počinje s promotivnim cijenama i velikim sniženjima u trgovinama i online trgovinama. Black Friday je u početku bio specifičan samo za SAD, no zadnjih godina i u Hrvatskoj možete kupovati po sniženim cijenama na dan crnog petka.

      2. Cyber Monday 

Ponedjeljak iza crnog petka sretan je dan za sve online šopingholičare. Cyber Monday odlična je prilika za sve one koji nisu fanovi gužve u dućanima i vole kupovati iz udobnosti svojega doma. Sreća za sve ljubitelje online kupovine, za vrijeme cyber ponedjeljka, cijene su još niže od onih za vrijeme crnog petka.

    3. To bargain (glagol)

U mnogim zemljama cjenkanje je normalna stvar, dapače, negdje je i poželjno ako ne i očekivano cjenkati se. No, cjenkanje je ponekad rezervirano samo za tržnice i buvljake. Evo kako se cjenkati:

Vi“This t-shirt costs 4 dollars, will you sell it to me for two?” – „Ova majica košta 4 dolara, hoćete mi je prodati za 2?
Prodavač“How about three dollars?” – Što kažete na 3 dolara?
Vi: “Sure.” – Može.


    4.“What a bargain!”

Ako uspijete nešto dobiti po puno nižoj cijeni od početne, to je tada  "a bargain."

Jackie“Is that a new phone? How much did it cost?” – Je li ovo novi mobitel? Koliko je koštao?
Vi“Only $70. It was originally $150.” – Samo 70 dolara. Originalna cijena mu je bila 150 dolara.
Jackie“Wow! What a bargain!” - Vau, koja bagatela.

   5. A steal

Ne, ne navodimo vas da kradete. Ako vam prijateljica kaže da je nova haljina bila “a steal” to znači da je cijena haljine bila toliko niska, kao da je besplatna. „A steal” je slično kao i “a bargain“.

Na primjer:

Jackie“Look! This dress is only $10.” – „Gle, ova haljina košta samo 10 dolara!
Vi“That’s so cheap. That dress is a steal! You should buy it.” – Pa to je gotovo besplatno! Moraš je kupiti!

   6. A good deal

Slično kao “a steal” i “a bargain” a good deal znači „dobar prilika“. „A good deal” opisuje cijenu, a ne objekt koji se prodaje. Kada bismo htjeli opisati neku stvar kao "good deal" možemo koristiti frazu: I got a good deal.

Na primjer:

Neispravno: “My car was a good deal.”  - Moj auto je bio dobra prilika.

Ispravno: “I got a good deal on my car.” - Dobio sam auto po dobroj cijeni.

   7. Overpriced

Ako je cijena cipela u jednom dućanu puno viša nego u drugom, možemo reći da su skuplje cipele „overpriced“ ili precijenjene, odnosno, preskupe. 

Primjer:

  • The food at the new Italian restaurant is good but overpriced. There’s a pizza place nearby that has the same quality food for half the price. – Hrana u novom talijanskom restoranu je dobra, ali preskupa. U blizini je pizzerija čija je kvaliteta ista, a cijene su im u pola manje nego ovdje.

   8. A rip off

Ponekad su cipele preskupe, ali nekada su totalna pljačka ili „rip off“.

Kada kažemo „a rip off“ mislimo da nas netko vara i želi nepravedno prodati nešto za višu cijenu. Na primjer:

  • Designer t-shirts are a rip off. Who wants to pay $90 for a simple t-shirt? - Majice dizajnera su totalna pljačka. Tko bi htio platiti 90 dolara za jednu običnu majicu?

“Rip off” možemo koristiti i kao glagol. Ako vam prodavač naplati više nego je trebao, kažemo da nas je netko opljačkao, odnosno „He ripped me off.“ Na primjer:

  • The taxi ride should have cost $10, but the driver ripped me off. He charged me $20! – Vožnja taksijem me trebala koštati 10 dolara, ali me vozač opljačkao. Naplatio mi je 20 dolara.

Gramatičke upute: Ako koristite “to rip off” kao glagol, tada osobna zamjenica dolazi u sredini. Dakle: „he ripped her off. They ripped you off.“

   9. Stingy

Ponekad kada kupujemo, problem zna biti i u nama – jednostavno ne želimo potrošiti previše novaca na šoping. To znači da ste možda štedljivi - thrifty.

No, postoje osobe koje su stingy, odnosno škrte. Budite pažljivi u upotrebi ove riječi da ne biste nekoga uvrijedili. Stingy je suprotno od generous.

Primjer:

  • Don’t be stingy. You should spend more than $5 on your mom’s birthday gift. – Nemoj biti škrt. Trebao bi ipak potrošiti nešto više od 5 dolara za rođendanski poklon svoje majke.

Sada kada ste naučili novi vokabular, slobodno se uputite u šoping i odaberite nešto lijepo za svoje najmilije.

Uživajte 🙂

Izvor: FluentU

20 idioma na engleskom jeziku koje morate znati

20 idioma na engleskom jeziku

20 idioma koje morate znati na engleskom

Idiomi su izrazi koje upotrebljavamo kako bismo se slikovito izrazili.  Neki od njih specifični su za određeni kraj ili državu, no, mnoge od njih pronalazimo u svim državama. Idiomi su internacionalni, tj. koristi ih svaki jezik, kultura i narod, ali ​rijetko ​se mogu doslovno prevesti. U ovom blogu provjerite koje od 20 idioma na engleskom jeziku možete koristiti u svakodnevnoj konverzaciji i naučite ih kako bi​ste se bolje izrazili.

U današnjem blogu donosimo 20 idioma koje morate znati na engleskom jeziku.

Guests, like fish, begin to smell after 3 days - Svakog gosta 3 dana dosta.

"I love my sister's family, but guests, like fish, begin to smell after 3 days."

Hit the nail right on the head - ​Ravno u sridu.

"Tom hit the nail right on the head when he said that the company was lacking clear vision and focus."

Hold your horses - Ohladi malo!

"Hold your horses! We haven't won yet."

A leopard can't change its spots - Vuk dlaku mijenja, ali ćud nikada!    

"I will never order coffee instead of tea.  A leopard can't change its spots, you know."

Set your mind at ease - Pustiti mozak na pašu!

"When the doctor told me my father was going to be ok, he really set my mind at ease."

It's not about what you know, it's about who you know - Nije bitno što znaš, već koga znaš!

"Success in life is a matter of networking.  It's not about what you know, it's about who you know."    

Don't judge a book by its cover - Ne sudi knjigu po koricama/ Odijelo ne čini čovjeka!

"Sarah has green hair and an eyebrow-ring, but you shouldn't judge a book by its cover.  She's an A+ student and regularly helps the elderly at the retirement home."

Still waters run deep - Tiha voda brege dere!

"Jennifer never says much, but still waters run deep.  She's an aspiring poet."

A drunk mind speaks a sober heart - Što trijezan misli, to pijan govori!

​"At the bar last night, one of Anna's old friends told her he loved her.  A drunk mind really        does speak a sober heart."

Cost an arm and a leg - Košta k'o Sv. Petra kajgana!

"$2000 for a camera! Your hobby is going to cost me an arm and a leg!"

Beat around the bush - Okolišati!

"When I asked Robert if he had stolen my idea, he just started to beat around the bush and refused to give me a direct answer."

The walls have ears – Zidovi imaju uši!

"Be careful what you say around the office, the walls have ears."         

Above one's station - Izvan svojih mogućnosti!               

"George met his supermodel wife at the football game.  He really married above his station."

Tit for tat - Milo za drago!

"He is strictly tit for tat. If you do something to upset him, you should expect the same."

When hell freezes over - Kad na vrbi rodi grožđe!

"Dad, when can I get a tattoo? - When hell freezes over!"        


We'll cross that bridge when we come to it - O tom, potom!

"I won't worry about failing the exam.  I'll cross that bridge when I come to it."

Steal someone's thunder - Ukrasti nekome slavu!         

"He copied my entire project, stealing all my thunder!"

You reap what you sow - Kako si sijao, tako ćeš i žeti!    

"John was never home with his children and now they don't want to spend time with him. You reap what you sow."

What goes around, comes around - Sve se vraća, sve se plaća!               

"I really believe in karma.  If you're good to other people, the same will come back to you. What goes around, comes around."

Chickens come home to roost - Došla maca na vratanca!

"Politicians can fool some ​people some of the time, but in the end the chickens will come home to roost."

Engleske riječi koje Hrvati pogrešno upotrebljavaju – Part 1

8

Puno riječi iz engleskog jezika zvuče slično ili naoko slično izgledaju, no zapravo imaju potpuno drugačije značenje. Takve riječi zovemo "lažni prijatelji" ili "false friends", a nalazimo ih u svim jezicima.  U svojih 10 godina rada naišla sam na mnoge riječi koje Hrvati pogrešno primjenjuju, pa je vrijeme da neke od njih ispravimo. Slijedi blog o "lažnim prijateljima" koje sam prepoznala kod Hrvata, pa nastavite čitati tekst kako biste izbjegli daljnje nesporazume :).  

                                                                             ​

Teacherica Ema Barbir dolazi iz Sydneya i već 10 godina uspješno predaje Callan metodu te vodi našu školu engleskog jezika Inicijativa u Splitu.  


​'Ambulance​' nije ambulanta

'Ambulance' na engleskom znači 'kola hitne pomoći', no u hrvatskoj često čujem kako se koristi za odlazak u ambulantu "I'm going to the ambulance". Kada idemo kod liječnika/ice, ispravno je reći: "I'm going to the doctor's office"

AMBULANCE - hitna pomoć (kombi)

EMERGENCY ROOM – hitni prijem (u bolnici)

EMERGENCY – hitna situacija

Jeans jakna se zapravo zove 'denim jacket'

Riječ 'jeans' ne engleskom predstavlja traperice, odnosno hlače od trapera. Ni jedan drugi odjevni predmet od trapera ne zove se jeans u engleskom jeziku. Materijal od kojeg se pravi jeans na engleskom se zove 'denim'. Osobno sam naučila s vremenom da u Hrvatskoj to nije slučaj, naime ovdje postoji mnogo sinonima za hlače – traperice, rebatinke, farmerice, ali i svaki odjevni predmet od trapera može biti jeans. U engleskom, svu ostalu odjeću napravljenu od trapera zovemo 'denim'. Denim jacket, denim skirt, denim shorts, itd.

Računi

Uh, tko voli račune? Ne samo da konstantno stižu na naplatu, već će vas i značenje na engleskom zbuniti! U Hrvatskoj računom nazivamo i papirić koji dobijemo kada naručimo kavu, kupujemo majicu ili plaćamo neku uslugu obrtu ili firmi. No, iako i kod nas postoji distinkcija između računa, predračuna i R1 računa, u svakodnevnom govoru, sve je to račun. No, u engleskom jeziku, bitno je napraviti distinkciju kako bi nas druga strana dobro razumjela.

BILL – račun koju dobijete prije plaćanja, npr. od konobara, telefonskog operatera, račun za struju, vodu... Ovaj račun vam pokazuje koliko morate platiti.

RECEIPT – račun koju dobijete nakon plaćanja. Dobivate ga nakon što kupite cipele, hranu... Zapravo dobivate potvrdu o provedenoj usluzi ili proizvodu koji ste već platili.

INVOICE – isto je što i 'bill', odnosno, predračun na hrvatskom. Dobijete ga prije plaćanja, a najčešće se koristi u poslovnom svijetu, kod računa izdanih između kompanija i tvrtki.

 

Kakav recept...?

Ako kažete da ste dobili 'recipe' od doktora, mora da je pravi majstor u kuhinji 🙂 No, to vam neće baš pomoći ako trebate lijek.

RECIPE – recept za kuhanje.

PRESCRIPTION – recept od doktora za lijek.

Šef nije 'chef'

Svatko od nas ima šefa na poslu, ali nisu svi oni kuhari :).  Šef nije 'chef', a nije ni 'chief'. Obzirom da se slično pišu na engleskom i slično zvuče, Hrvati su u stalnoj zabludi s ovim riječima. Hajdemo konačno i to razjasniti...

BOSS – šef na poslu.

CHEF – profesionalni kuhar, kao Jamie Oliver (pamtite riječ po emisiji o kuhanju 'Masterchef').

CHIEF – glavni (u nazivima kao što su Chief Officer, Chief Engineer i Chief Accountant).

Ne koristimo pojam 'natural water'

Ovaj pojam zapravo ništa ne govori i ništa ne znači. Ako bolje razmislite, koja voda nije prirodna?

STILL WATER – obična voda, negazirana, tipa Jana.

MINERAL WATER – gazirana voda, kao što je Radenska. Možete isto reći 'carbonated' ili 'sparkling' water.

TAP WATER – voda iz slavine.

FRESH WATER – slatka voda u prirodi (u jezerima i rijekama).

Nisu sve kolege '​Colleagues'

Na hrvatskom, riječ 'kolega' koristimo za osobu koja radi s vama, osobu koja s vama ide u školu ili na tečaj, osoba koja radi u istoj struci kao i vi... Sve su to kolege, no ne i na engleskom.

COLLEAGUE – osoba koja radi s vama u istoj firmi.

FELLOW LAWYER/DOCTOR/TEACHER – kolega koji je u istoj struci kao i vi, ali ne radi s vama u firmi.

CLASSMATE – kolega iz škole.

'Mate' je na engleskom neformalna riječ za prijatelja, prema tome cimer nam je 'roommate', Luka Modrić i Mario Mandžukić su 'teammates', a djeca koja se zajedno igraju su ​'playmates'.

Cimer frei

Svi redovito ljetujemo na našem lijepom Jadranu, ali malo nas je svjesno da najčešći oglas duž Magistrale 'free rooms' oglašava nešto upravo suprotna željama naših ugostitelja. Naime, istina je da 'free' na engleskom može značiti besplatno ili slobodno, ali ne uvijek. Autocesta se zove 'freeway', ne zato što je besplatna (jer nije), nego zbog toga što predstavlja slobodan put bez stajanja na semaforu i raskrižja. Ali, kada kažete da imate 'free rooms', zapravo oglašavate besplatne sobe. Prave riječi koje biste trebali koristiti u ovom kontekstu su 'vacant rooms' ili 'available rooms'.

 

Pratite nas i dalje jer uskoro slijedi drugi dio „8 lažnih prijatelja u hrvatsko-engleskom odnosu.“