'Ambulance' nije ambulanta
'Ambulance' na engleskom znači 'kola hitne pomoći', no u hrvatskoj često čujem kako se koristi za odlazak u ambulantu "I'm going to the ambulance". Kada idemo kod liječnika/ice, ispravno je reći: "I'm going to the doctor's office".
AMBULANCE - hitna pomoć (kombi)
EMERGENCY ROOM – hitni prijem (u bolnici)
EMERGENCY – hitna situacija
Jeans jakna se zapravo zove 'denim jacket'
Riječ 'jeans' ne engleskom predstavlja traperice, odnosno hlače od trapera. Ni jedan drugi odjevni predmet od trapera ne zove se jeans u engleskom jeziku. Materijal od kojeg se pravi jeans na engleskom se zove 'denim'. Osobno sam naučila s vremenom da u Hrvatskoj to nije slučaj, naime ovdje postoji mnogo sinonima za hlače – traperice, rebatinke, farmerice, ali i svaki odjevni predmet od trapera može biti jeans. U engleskom, svu ostalu odjeću napravljenu od trapera zovemo 'denim'. Denim jacket, denim skirt, denim shorts, itd.