Životinjsko carstvo idioma na engleskom jeziku
Životinjsko carstvo engleskih idioma
Idiomi su fraze koje izvorni govornici ubacuju u razgovor kako bi se slikovito izrazili, ako ih savladate znate da ste postali vješt i tečan govornik engleskog jezika. To pokazuje da ste upoznati s izrekama koje se ne mogu doslovno prevesti iz jednog jezika u drugi. Idiome treba shvatiti u duhu jezika kojim se govori. Njihovo značenje različito je od riječi od kojih su sastavljeni, pa ćete tako u ovom blogu naučiti kada životinje padaju s neba i kada razbijaju suđe. Čitajte i naučite kakvo je to carstvo idioma na engleskom jeziku.
Edukatorica Ema Barbir dolazi iz Sydneya, Australija.
Već više od 14 godina uspješno predaje Callan metodu i vodi naš Centar za edukaciju Inicijativa u Splitu. U svojim blogovima redovito piše o greškama koje radimo i zamkama u koje upadamo kada govorimo engleski. Njezina objašnjenja gramatike nikoga ne ostavljaju zbunjenim.
Ema Barbir
It's raining cats and dogs
Kada vani pljušti ili pada jaka kiša, koristimo ovaj idiom. Hrvatska verzija bi bila „Pada kao iz kabla.“ Ovaj idiom potječe iz stare Engleske kada su mačke i psi spavali na krovovima kuća napravljenima od slame. Kad bi padala jaka kiša, krovovi bi postali skliski zbog čega bi mačke i psi doslovno skliznuli s krovova.
Example: "I don't want to go outside; it's raining cats and dogs.“
Cold turkey
Ne, ovo ne znači da se purica ohladila 🙂 Fraza 'cold turkey' se najčešće koristi kad odjednom i naglo prekinete neku vašu naviku. Često se koristi kada ljudi prestanu s navikom koja izaziva ovisnost, kao što je pušenje, šećer i sl.
Example: "He quit smoking cold turkey.“
Kill two birds with one stone
Ovo je engleska verzija hrvatskog „Ubiti dvije muhe jednim udarcem.“ No, prevedete li ovaj hrvatski idiom na engleski doslovnim prijevodom, Englez bi vas zbunjeno gledao. Iako možda mislite da je to jedno te isto, ljudi s engleskog govornog područja neće povezati značenje koju ste mislili prenijeti.
Example: “If we're going to Venice next week, then let's do some shopping in Trieste on the way there. We can kill two birds with one stone.“
A bird in the hand is worth two in the bush
Hrvatska verzija ove fraze je – „Bolje vrabac u ruci nego golub na grani.“ No, niti ovu frazu nećemo prevoditi doslovno, već u engleskom jeziku ona ima svoje značenje.
Example: "You might not like your job, but don't quit just because you think you can find a better one. A bird in the hand is worth two in the bush.“
Let the cat out of the bag
Koristeći ovaj idiom, želite reći da nešto što je bila tajna više nije. Netko je slučajno otkrio činjenicu koja je prije bila sakrivena.
Example: "Jenny didn't want to tell her parents that she was pregnant, but her boyfriend accidentally let the cat out of the bag.“
Elephant in the room
Ovaj se idiom koristi za očit problem o kojem nitko ne želi pričati. Ljudi žele izbjeći razgovor o nekoj situaciji koja je neugodna, iako im je tako reći 'ispred nosa'.
Example: "Jack came to work clearly drunk, but nobody wanted to talk about the elephant in the room so as not to cause an awkward situation.“
Fish out of water
Kad se ne osjećate ugodno u nekoj situaciji, odnosno, kada se osjećate kao „riba na suhom“, onda koristiti ovaj idiom.
Example: "I felt like a fish out of water at that party. Everyone seemed so much more sophisticated than me.“
Progovori engleski samopouzdano!
Ne vjeruj nam na riječ!
Ako želiš progovoriti engleski, dođi na edukaciju i oslobodi se blokade!
You missed out!
Rat race
Rat race je stanje u kojem želimo pod svaku cijenu održati dobru poziciju na poslu ili u privatnom životu. Ovu frazu koristimo za suludi, brzi ritam života u kojem se sve manje radujemo i neprekidno ganjamo materijalna bogatstva.
Example: "I've been working so hard the last 20 years, I just want to get out of the rat race and move to a deserted island.“
Like a bull in a china shop
Da se ne zbunite, china shop nije kineski dućan s jeftinim stvarima za kupiti. China shop je dućan u kojem se prodaje porculanska posuđa, kao na primjer porculanske šalice za čaj. Dok hodate kroz china shop morate biti pažljivi kako ne biste razbili skupocjene proizvode. Ovu frazu koristimo kako bismo opisali osobu koja je brzopleta i nepažljiva te često razbija stvari oko sebe.
Example: "My son is like a bull in a china shop, so I'm worried about taking him to the museum.“
Frog in your throat
Ova fraza koristi se kada netko teško govori zbog problema s grlom. To može biti zbog suhog grla, kašljanja, sline, itd.
Example: "I was singing so much at the game yesterday that now I feel like I have a frog in my throat.“
Ants in your pants
Ovu frazu koristimo kad smo toliko uzbuđeni, nervozni ili anksiozni radi nečega da ne možemo sjediti mirno.
Example: "Little Sally was so excited about going to Disneyland that she had ants in her pants all week.“
Idiomi su neizostavan dio svakodnevne komunikacije među engleskim govornicima, te odražavaju duh engleskog jezika. Pokušajte koristiti neke od ovih idioma već danas!